Doublage : soutien TOTAL aux comédiens et comédiennes ! #touchepasamavf

Il y a quelques jours, les grandes voix du doublage français (Philippe Peythieu (alias Homer Simpson), Véronique Augereau (alias Marge Simpson), Benoît Allemane (alias Morgan Freeman), Dorothée Pousséo (alias Margot Robbie), Nathalie Karsenti (alias Zoe Saldana dans le rôle de Gomora dans la trilogie Marvel Les Gardiens de la Galaxie), Brigitte Lecordier (alias Gohan)…) ont publié une vidéo sur les réseaux sociaux pour défendre « l’exception culturelle du doublage en France ».

Il est vrai que l’Hexagone a développé depuis les années 50, et encore plus depuis les années 80, (avec le boom des séries et dans grands films d’action américains), un savoir-faire unique en matière de doublage, en inventant notamment le procédé de la bande rythmo qui permet de faire défiler les répliques françaises du film, de façon synchronisée, avec les images !

Session de doublage avec bande rythmo (hitek.fr)

Le comédien (ou la comédienne !) peut alors se rapprocher au plus près du jeu de son homologue, non francophone, à l’écran !

Ce travail a permis à des générations de spectateurs de pouvoir s’immerger au mieux dans les grands films, en s’adaptant parfaitement au ton et à l’univers de chaque œuvre doublée.

Pourtant, ce rôle, essentiel du comédien de doublage pour l’implication des spectateurs en délicatesse avec les langues étrangères dans un film ou une série, a longtemps été très précaire et, déconsidéré, par le reste de la profession…

Il a fallu de nombreuses années et de nombreuses batailles pour que les comédiens et comédiennes travaillant dans ce secteur, obtiennent une véritable reconnaissance statutaire avec les avantages qui y sont affiliés.

Ainsi, les accords salariaux obtenus permettent, par exemple, d’être payé à la ligne.
Mais aujourd’hui, un nouveau danger menace : l’intelligence artificielle !

Elle permet désormais de synthétiser et « voler » une voix et ainsi, de potentiellement se passer du comédien humain pour produire la version française d’un film ou d’une série…

Les grandes voix du doublages alertent aussi sur le fait que tout un chacun peut être victime de ce bouleversement technologique :

« N’importe qui pourra s’en servir pour des arnaques de plus en plus crédibles, en usurpant, par exemple, votre identité » soulignent-t-elles.

Face à ce futur déjà là, il est vital d’alerter nos gouvernants pour qu’ils protègent les talents qui nous accompagnent depuis toujours, protection qui permettra l’émergence des comédiens de doublage de demain et, par extension, qui sécurisera l’identité numérique de chaque citoyen et citoyenne !

Soutenons sans réserve, nos comédiens et comédiennes en signant la pétition ci-dessous et en alertant Rachida Dati, la ministre de la Culture sur les réseaux sociaux !

La pétition !

Longue vie au doublage français conçus par des humains pour des humains !

Sources :

Image d’en-tête : Capture d’écran X

Articles de presse :

Ariel Guez, Marge Simpson, Morgan Freeman… leurs voix françaises se mobilisent face à l’IA, bfmtv.com 22/05/2024 (lien)

Tiphaine Elsener, Le doublage : tout savoir sur ce domaine méconnu, hitek.fr 16/05/2024 (lien)

Laisser un commentaire